Anmerkung: fremdsprachlicher Patient
Bei ausländischen Patienten sollte beachtet werden, das sie in der Regel das Deutsche Gesundheitswesen nicht kennen und deshalb zusätzliche Ängste erleiden.
Die Qualität einer Übersetzung ist oft schwierig einzuschätzen, da Fachausdrücke nicht allgemein geläufig sind. Deshalb gegebenenfalls auf einfache Wortwahl und Grammatik achten.
Bei Mädchen in der Pubertät und jungen Frauen bedenken, dass einige Themen schambesetzt sind. Es ist dann eher ungünstig, wenn Vater oder Bruder übersetzen.